Е. Парина, П. Иосад
Всего в валлийском алфавите 29 букв, располагающихся в следующем порядке:
a b c ch d dd e f ff g ng h i j l ll m n o p ph r rh s t th u w y
Соответственно, слово angen располагается в словаре перед словом ail, слово lori перед словом llaw и т.д. Это обстоятельство, естественно, не важно при пользовании электронным словарем, но очень существенно для обращения к бумажным словарям, такому порядку следует и Таблица топонимов Уэльса.
Ударение в валлийском языке почти всегда падает на предпоследний слог: Aber'ystwyth, Llan'dudno. Исключений немного: некоторые слова с дифтонгом в последнем слоге, в том числе Cym'raeg ‘валлийский’; глаголы на -au,-oi, -eu - ne'sau ‘приближаться’; поздние английские заимствования сохраняют ударение на первом слоге — 'Methodist ‘методист’ и некоторые другие случаи.
b | [b] | как рус. твердое б, англ. b | Bangor |
c | [k] | всегда как рус. к | Caernarfon |
ch | [x] | как нем. Ach-Laut, т.е. последний звук в слове Bach, или в шотл. loch | bach ‘маленький’ |
d | [d] | как рус. твердое д, англ. d | dim ‘ничто’ |
dd | [ð] | как англ. th в слове this | Pontypridd рифмуется с англ. breathe |
f | [v] | как рус. твердое в, англ. v; конечное -f часто отпадает | Dyfed tref [tre] ‘город’ |
ff | [f] | как рус. твердое ф, англ. f | ffilm ‘фильм’ |
g | [g] | всегда как рус. г | golff ‘гольф’, gêm ‘игра’ |
ng | [ŋ] | как англ. ng в слове sing и никогда как в danger в нескольких словах [ŋg] |
angel ‘ангел’, Bangor, dangos ‘показывать’ |
h | [h] | как англ. h. Во многих южных диалектах не произносится. | hanes ‘история’ |
j | [dʒ] | как англ. j. Встречается только в англ. заимствованиях. | jam ‘джем’ |
l | [l] | как англ. l | lôn ‘переулок’ |
ll | [λ] | глухой латеральный, он же латеральный спирант — язык находится в том же положении, что и при произнесении [l], но голосовые связки не напряжены, а воздух проходит как при произнесении спирантов. Моя двухлетняя дочь очень чисто изображала этот звук, когда просила [λeb] | cyllell ‘нож’ |
m | [m] | как рус. твердое м, англ. m | môr ‘море’ |
n | [n] | как рус. твердое н, англ. n | Nadolig ‘Рождество’ |
p | [p] | как рус. твердое п, англ. p | Pasg ‘Пасха’ |
ph | [f] | как рус. твердое ф, англ. f. Встречается только как результат спирантной мутации слов, начинающихся с p | ei phen hi [i: fen hi] ‘ее голова’ |
r | [r] | близок рус. р | aros ‘ждать’ |
rh | [ρ] | глухой дрожащий — чаще всего [r+придыхание] = [rh/hr] | rhosyn ‘роза’ |
s si |
[s] [ʃ] |
как рус. твердое с как рус. ш |
sosban [sospan] ‘кастрюля’ siop ‘магазин’ |
t | [t] | как рус. твердое т, англ. t | tad ‘отец’ |
th | [θ] | как англ. th в think | theatr ‘театр’ |
В валлийском языке имеется противопоставление гласных по долготе-краткости, при этом достаточно часто долгота-краткость (а также встречающаяся в некоторых работах "полудолгота") определяется позиционно, существуют, однако, и минимальные пары, например, mor ‘такой’ vs. môr ‘море’. В этой краткой заметке мы не будем останавливаться на этом подробно и отошлем за подробной информацией к серьезным статьям, например, к очерку валлийского языка Т. Арвина Уоткинса в The Celtic Languages. Ball Martin B. & Fife James (ed.) London 1993. Cтр. 289-348. "Крышка" над гласной означает ее долготу, однако и гласная без крышки может быть долгой.
a | [a] [a:] |
mam ‘мать’ da ‘хороший’, bach ‘маленький’, tân ‘огонь’ |
e | [e] [e:] |
het ‘шляпа’ pêl ‘мяч', mel 'мед’ |
i | [i] [i:] [j] |
tipyn ‘немного’ hir ‘долгий’ перед гласным как рус. й, англ. y: iaith ‘язык’, iawn ‘очень’, если только не стоит соответствующего диакритического знака: gwnïo ['gwni.o] |
o | [o] [o:] |
llong ‘корабль’ sôn ‘упоминать’, dod ‘приходить’ |
u | [y] [y:] |
pump ‘пять’ du ‘черный’, Llun ‘понедельник’ [y] похож на рус. ы, в южных диалектах противопоставление [i] : [y] утрачено |
w | [u] [u:] [w] |
cwm ‘долина’ drws ‘дверь’, gŵr ‘муж’ в сочетаниях типа gwl- означает огубленность g: gwlad ‘страна’ |
y | [y] [y:] [ə] |
bryn ‘холм’ — см. u bys ‘палец’ mynydd ['mənyð] ‘гора’, y - опред. артикль, dy ‘твой’ Звук [ə] — это тот «неопределённый» гласный звук, который слышен в английских словах about или China или в русском слове проработать [prərabotatj]. Он выступает во всех слогах, кроме последнего, в неодносложных словах, что вызывает чередование [ə] ~ [y], не отражаемое в орфографии: llyn ['λyn] — llynnoedd ['λənoið]. [ə] также выступает в некоторых односложных словах, главным образом служебных — определенный артикль yr, местоимения fy, dy, частица и предлог yn и некоторые другие, а также в английских заимствованиях типа nyrs ‘медсестра’ |
ae, ai | [aı] | как рус. ай: cae ‘поле’, Mai ‘май’ |
au | [ay] | cau ‘закрывать’, dau ‘два’. На юге совпадает с
ai NB: окончание множественного числа -au произносится на юге как [e], а в Гвинеде как [a]: pethau ['peθe/'peθa] ‘вещи’ |
aw | [au] | близко к рус. ау: llaw ‘рука’ |
ei, eu | [ej] | tei ‘дома’ в словах ei ‘его, ее’, eu ‘их’, ein ‘наш’ произносится [i] |
ew | [eu] | эу: mewn ‘внутри’ |
iw, uw | [iw] [ju] |
иу: Duw ‘Бог’, i'w ‘к его’. Uw произносится
как [iw] на юге, т. е. там, где u совпало с i. На
севере uw [yw]. Как русское ю (т. е. й + у). В валлийском так в начале слова: iwrch [jurx]. |
oe, oi | [oj] | как рус. ой: ddoe ‘вчера’ |
ow | [ou] | оу: Owen |
yw | [əu] [yw] |
bywyd ['bəuyd] ‘жизнь’ rhyw [ρyw] ‘какой-то’ Распределение [əw] ~ [yw] такое же, как у [ə] ~ [y] в случае буквы y |
wy | [uj] | как рус. уй: pwy ‘кто’, dwy ‘две’ после g и ch обычно произносится как [wy] / [wə]: Gwyn, Gwynedd, сохраняет такое произношение в случае исчезновения g в результате мутации: i Wynedd [i wəneð] ‘в Гвинед’, хотя обычно wy в начале слова читается как [uj] — wyth [ujθ] ‘восемь’. После g есть исключения: gwyliau [guılie] ‘каникулы’ Сочетание ŵy всегда произносится как долгое [u] + [j] |